字幕翻訳は専門家に任せるのが一番
単に語学が出来るからというだけでは、字幕翻訳は出来ません。語学の出来ることは最低条件でしょうが、その国の風俗や習慣の違い、微妙な言い回しの違いなどが分かるプラスアルファーのセンスか必要だと思います。 フォアクロスというこの会社は130名以上の経験豊富な登録翻訳者を要し、英語だけでなくさまざまな言語の翻訳に力を注いでいます。
また、字幕や吹き替用の翻訳、字幕入れ編集、声優やナレーターを起用してのアフレコ収録など、年間200タイトル以上の作品を制作して、お客の要望に応えています。
さらに、この会社では「映像翻訳者養成講座」というものも実施していて、自社で活躍出来る人材の育成にも力を注いでいるようです。 見積もり、制作などの問い合わせはすべて無料で行ってくれます。